Перевод "гражданский супруг" на английский

Русский
English
0 / 30
гражданскийcivilian civil
супругwife husband
Произношение гражданский супруг

гражданский супруг – 32 результата перевода

Понятно.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами
Разумеется, если вы этого хотите, я сделаю все, чтобы помочь вам.
I see.
Although we weren't married, we were together for six years, which I believe makes us common-law husband and wife, and therefore entitled to see one another just like married prisoners.
Well, if that's what you desire, of course I will do all I can to help you.
Скопировать
Немногое.
Гражданские супруги вне поля зрения.
Диноззо, едем в Куантико, пообщаемся с Хадсонами.
Not much.
Civilian spouses are embedded.
DiNozzo, we're going to Quantico, talk to the Hudsons.
Скопировать
У нас будет дитя революции.
Прошу вас заслушать статьи гражданского кодекса, регулирующие отношения супругов. Статья 143.
Брак налагает на обоих супругов взаимные обязательства, связанные с совместным проживанием...
But, yes.
I ask you to hear the reading of the articles of the civil code... governing relations between spouses.
Article 143: Marriage requires mutual obligation of spouses of cohabitation... ~ loyalty...
Скопировать
Да.
В соответствии со статьей 75 гражданского кодекса, я зачитаю вам статьи с 212-й по 215-ю, касающиеся
Статья 212- супруги должны быть верны друг другу и помогать друг другу.
Yes.
In application of Article 75 of the civil code I will read through articles 212 to 215 on the rights and duties of the spouses.
212. spouses must be faithful and supportive of each other.
Скопировать
Что касается выплаты алиментов одной из сторон, то супруги утверждают, что их доходы приблизительно равны, так что в алиментах нет необходимости.
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
As for spouse maintenance, it is not needed.
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any donation decided during the marriage, under which ever form.
For taxes pertaining to the 2002 income until the divorce decree. They will be acquitted proportionally to the couple's taxable income.
Скопировать
Понятно.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами
Разумеется, если вы этого хотите, я сделаю все, чтобы помочь вам.
I see.
Although we weren't married, we were together for six years, which I believe makes us common-law husband and wife, and therefore entitled to see one another just like married prisoners.
Well, if that's what you desire, of course I will do all I can to help you.
Скопировать
В любовной истории Пилар И Жозе найдётся место нам всем И я говорю: Пилар и Жозе, да, мы любим вас!
Гражданский кодекс приписывает каждому супругу следующие права и обязанности:
муж и жена должны взаимно уважать и помогать друг другу
In Pilar and José's love story, there is room for us all, and what I mean is:
The civil code states that the spouse's rights and obligations are as follows:
Husband and wife should mutually respect and help each other,
Скопировать
Немногое.
Гражданские супруги вне поля зрения.
Диноззо, едем в Куантико, пообщаемся с Хадсонами.
Not much.
Civilian spouses are embedded.
DiNozzo, we're going to Quantico, talk to the Hudsons.
Скопировать
Извините меня.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
- Так точно, сэр.
Excuse me.
And these are all the Civil Defence records of the area?
- That's right, sir.
Скопировать
Сможете достать боразоновое сверло?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Вест!
Can you get hold of a Borazon drill?
It would mean getting hold of a civilian operator.
West!
Скопировать
Подданные мои!
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
Зеленые носки, вы — честь своей страны!
My subjects!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
Green socks, you're good for your country!
Скопировать
Слава Богу.
Одни или с супругом?
Одни.
Thank God!
Alone or with her husband?
Alone.
Скопировать
Я понимаю вашу позицию, сэр.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
I can appreciate your position, sir.
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
Скопировать
Всю ночь мужа прождала, а он все при бакенах, непутевый, все не едет.
Супруги вроде, а врозь живете.
Когда он удосужился тебе сына сделать, ума не приложу.
I spent all night waiting for my husband, but he is still not here.
- Married, but live apart.
When will he manage to make you a son?
Скопировать
Но нет свидетельств этого.
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
There is no evidence of this.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
Скопировать
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
А потом появился Стонн, который очень хотел стать моим супругом, и я желала его.
Если бы победил капитан, он бы не захотел меня взять, и я бы досталась Стонну.
But by the laws of our people, I could only divorce you by the kal-if-fee.
There was also Stonn, who wanted very much to be my consort, and I wanted him.
If your captain were victor, he would not want me and so I would have Stonn.
Скопировать
Почти легендой.
Спустя годы я поняла, что не хочу быть супругой легенды.
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
Almost a legend.
And as the years went by, I came to know that I did not want to be the consort of a legend.
But by the laws of our people, I could only divorce you by the kal-if-fee.
Скопировать
Мисс Прескотт, это не пустые слова.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
I don't speak lightly, Miss Prescott.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Скопировать
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
Следующий выпуск в 11:00.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Next war bulletin at 11:00.
Скопировать
Они не шутят, Рик.
Нет гражданских лиц.
Вернись на те горки.
They're not kidding, Rick.
There are no civilians.
Get back to those rocks.
Скопировать
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Хоть я и был в гражданской одежде, к несчастью, меня вскоре обнаружили и арестовали.
Гестапо пытало меня.
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
I was dressed as a civilian, but unlucky. I was soon discovered and arrested.
The Gestapo tortured me.
Скопировать
Я приняла супружеский обет. И поскольку между мужем и женой не должно быть тайн, я хочу признаться тебе кое в чем.
Иногда стоит кое-что оставить в тайне даже между супругами.
Говорят, что каждая тайна оборачивается привидением.
Since I've taken the vows of wife... and since there must be nothing hidden between man and wife... there is something I wish to tell you.
Sometimes it's best to leave a little something hidden... even between man and wife.
They say "each unspoken thought, becomes a small ghost."
Скопировать
Почему ты хочешь мне помочь?
Моя родина на пороге гражданской войны.
Говори.
Why should you do this for me?
I will not stand by and see our land torn by civil war.
Tell me.
Скопировать
Обними меня, обними меня, любимая.
Сейчас мы были бы уже законными супругами.
Послушай, Альфредо...
Hold me tight, darling.
If you'd looked for me earlier, by now we'd be husband and wife.
Listen, Alfredo...
Скопировать
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее
Он принял все возможные меры, чтобы защитить свою жену.
However, I think you'll agree that no blame can be attached to the husband.
His delay in putting his wife under medical care was due only to the need for information as to her behavior, which he expected to get from Mr. Ferguson.
He had taken every precaution to protect his wife.
Скопировать
Но раз есть дар... Стыд, какой стыд.
Вы его холили и лелеяли, это была идеальная супруга, новая мамочка.
Ей было мало сидеть на краю кровати, она стала на ней спать.
From failed painter, he became a phony decorator.
Hey, when you've got talent... Disgraceful! This is disgraceful!
You were the ideal wife. A new mom.
Скопировать
Добрый вечер.
Я пришел к супруге г-на Стива.
-Жорж Виллар.
Sir.
- Mr Steve's wife, please.
- Whom shall I announce?
Скопировать
Что?
Его супруга собирается уходить.
Не знаю, г-н Дени.
Sorry?
Yes, she is getting ready to go out.
I don't know, Mr Denis.
Скопировать
Зта война завершится новой революцией.
И гражданской войной.
Внимание, господа, хорунжий Бунчук начинает вещать по социал-демократическому соннику.
This war will culminate in another revolution.
And civil war.
Attention, gentlemen! Cornet Bunchuk will be delivering now his Social-Democratic prophesies.
Скопировать
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
Скопировать
После предполагаемой даты смерти.
115-ая статья Гражданского кодекса.
Простите... Я не совсем поняла...
Starting from the probable date of death
Article 115 of the Law
Pardon me, I don't quite follow
Скопировать
- Конечно.
- И если ваша супруга тоже придёт... - Я спрошу её.
В котором часу начинается представление, Мерсье?
- Of course.
- And if your spouse also come - I'll ask her.
The hour begins idea Mercier?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гражданский супруг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданский супруг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение